[XeTeX] Greek XeLaTeX
Andrew Cunningham
lang.support at gmail.com
Wed Oct 13 01:27:45 CEST 2010
maybe one way forward is to define the commands in Greek, but also
develop a script to covert to/from Greek localised XeLaTeX and
standard XeLaTeX?
On 12 October 2010 22:22, Apostolos Syropoulos <asyropoulos at yahoo.com> wrote:
>> As I have stated before, it should be possible to internationalize the
> use
>> of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of
>> defining these translations, similarly as is done in GUIs.
>> All we have to do is define the infrastructure for translation of commands
>>and
>> the engine can do the rest. Technically, not that hard to do.
>
> There is project called XLogo (http://xlogo.tuxfamily.org/) that does exactly
> what Alexandros wants to do. The author has definied 10-12 different versions
> of the language LOGO each with the corresponding keywords translated in Greek,
> Italian, Spanish, etc. However, one needs to load the correct "locale" or else
> her
> program will not run. Now, if you want to have a trilingual version of Java, you
>
> need to write a parser that will have 3 times the keywords a normal parser has
> and this will make things unnecessarily complex. On the other hand, this has
> nothing to do with GUI applications and their localized messages. Depending on
> the locale (the application just checks the value of an environment variable),
> it
> loads a different set of messages, which sets the value of certain variables,
> and
> then displays the value of these variables.
>
> A.S.
>
>
> ----------------------
> Apostolos Syropoulos
> Xanthi, Greece
>
>
>
>
>
>
>
> --------------------------------------------------
> Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
>
--
Andrew Cunningham
Senior Project Manager, Research and Development
Vicnet
State Library of Victoria
Australia
andrewc at vicnet.net.au
lang.support at gmail.com
More information about the XeTeX
mailing list