[XeTeX] XeTeX in lshort
David Perry
hospes.primus at verizon.net
Sun Sep 26 06:13:58 CEST 2010
On 9/25/2010 8:43 PM, Vafa Khalighi wrote:
> >
> Exuse us but I think this is too short and does not help anyone.
>
Yes, there is certainly more to be said, but I think that Axel's work
would be a useful addition to lshort if Peter's suggestions are added
and a bit more about polyglossia (see below). lshort is meant to be,
well, short. Having even this much will give those unacquainted with
xe(la)tex some idea of what it's all about, and the reference to the
wiki will (I hope) be a good source of additional information.
Here are a couple of suggestions and some typos to fix:
"The main feature is the extended character set; [colon not comma] a
font may contain Latin, Greek and Cyrillic [note caps] characters and
the corresponding ligatures." You do allude to the various OpenType
features that are available with Xe(La)TeX, but I think another sentence
or two would be helpful. TeX has long supported some typographic
refinements, such as true small caps, and many people use TeX because
they care about high-quality typography. Directing their attention to
other OT features such as different types of numerals, forms for all
caps typesetting, etc. would help them understand the true benefits of
OT, aside from its linguistic support.
Yes, there are fonts that use the localization feature to support
language-specific forms. One is Junicode, whose default shapes for
Thorn/thorn are the Old English style, but which will use the modern
Icelandic forms when text is tagged in that language.
"Some editors, _mainly on Linux,_ support digraphs, two letters that are
combined into one [not on] character." The compose function is hardly
ever used on OS X or Windows; the only instance of which I am aware is
the OpenOffice extension that provides this facility.
4.8.2: I suggest a brief mention of polyglossia and a cross-reference to
the other section where you discuss it in more detail.
Under "It's all Greek to me," capitalize Unicode, Latin, Greek, Russian
and Hebrew. "advantage of using" should be "advantage to using." Also,
if you are going to explain \newfontfamily with polyglossia, I think you
need to explain polyglossia's language-switching commands also, even if
briefly.
David
More information about the XeTeX
mailing list